Трудно определить, как следует писать «акапелла» или «а капелла»? Нам придется посмотреть на происхождение слова, чтобы верно его написать.
Правильно пишется
Заимствованное сочетание, в соответствии с нормой правописания, имеет раздельное написание – а капелла.
Какое правило
Данное сочетание, чаще всего, используется как термин в музыкальной среде. Оно попало к нам из итальянского языка, в оригинале оно звучит так – a cappella. Переводится сочетание «как в капелле».
Как видим, даже в оригинале слово имеет раздельное написание, в русском варианте такое написание сохранилось, правда, была отсечена одна «п». В случае затруднения следует обратиться к словарю иностранных слов.
Примеры предложений
- Я ненавижу пение а капелла, но мама меня привела именно на такой концерт.
- Подруга гордо заявила: «Сейчас я спою а капелла».
Неправильно пишется
Слитное написание сочетания считается ошибкой – акапелла.
Надо писать слово , как заимствовали. Никаких искажений. А каппелла.
Я считаю, что правила написания заимствованных слов РУССКИМИ буквами, то есть уже, так сказать, обрусевших вариантов, крайне относительны. И имею полное право писать как хочу, например “акапелла”. Кто устанавливает эти правила? Покажите мне этого человека? Уж если говорите, что нужно писать как в оригинале, тогда уж верните на место вторую “п”. Иначе – все остальные варианты, да абсолютно любые, имеют право на существование. Да и в принципе, в наше время, в любом случае – жёстких правил написания слов, пришедших из других языков, априори быть не должно, это своего рода сленг – можно написать так, можно слегка иначе, потому что изначально написание, транскрипция и произношение на языке оригинала и на русском языке могут отличаться. Таких слов в наше время тысячи. И устанавливать чёткие правила написания их просто бессмысленно и нецелесообразно и глупо.